First off, I’d better clarify that I’m talking about the English
language here, not English people. If you speak fluent English, whether you’re
a native speaker or not, has it ever struck you what a “cold language” English
can be? Have you considered the abundance, the veritable cornucopia of words,
there is to express mediocre sentiment? How speakers of English endlessly
proclaim that something is bothersome, troublesome, annoying or mildly irritating?
It’s as though these words were designed to untiringly scratch the surface of
human emotion, rather than reaching for the depths, the genuine and the
heartfelt.
More animated words exist of course, it’s just that in everyday life we
don’t tend to use them. They’re like one’s best suit, only to be taken out of
the closet on special occasions. How often do you chat to someone who, when
asked how they’re doing, responds “I feel wonderfully joyful at the moment”, or
“I’m tethering on the brink of despair and feel a desperate sense of grief”.
More passionate emotions, and therefore by default, expressions, are private,
they cannot be shared lightly in the English language, whereas blander phrases
are paraded about and flaunted for all the world to hear. It’s ok to be annoyed,
but heaven forbid should your language display signs of something akin to deep
sorrow, ecstatic bliss or any other passionate emotion.
I confess I have sometimes despaired at this linguistic mediocrity –
when you have a language as gorgeously rich in expression as the English
language, why not go wild with it, why not litter it with far-out phrases, pepper
it with flair, spice it up to your heart’s content? Then I learnt Spanish
instead and that slowed this frank frustration somewhat – there is no problem
using passionate words in Spanish to describe any emotion under the sun. Except
perhaps mild irritation, slight annoyance and you catch my drift…
The other reason I calmed down was my comparatively slow discovery of
innuendo. I hail from a nation where the subtlety of innuendo is definitely less
appreciated, for the simple reason that we don’t have a problem talking about different
topics, including, and especially, sex. Sweden, for all its flaws, has a fairly
open and healthy attitude to all sorts of things and it took me a good long
while to grasp that in the UK, if I accidentally said something as commonplace
as the word “it”, in the wrong place, at the wrong time or with the wrong
intonation, people might unexpectedly start tittering and rolling their eyes.
It took me some time to cotton on to, and appreciate, the inherent,
giggle-worthy charms of perfectly timed and delivered innuendo – the suggestive
art of insinuation, of hinting. The English do innuendo like no other. Never
has being unable to talk about sex been such a blessing, or led to quite so
many excellent films, TV-series, stand-up comedy shows, you name it. Imagine
Monty Python without innuendo. There would never have been any winking or
nudging and certainly no search for the Holy Grail, not to mention the sad(der)
life poor Brian would have had. I can forgive the English language just about
anything, because of this one endearing habit, even if most English people
think I’m off for some in-the-dark, gay sex, every time I’m heading to the
sauna, something that to me is a healthy Scandie habit involving birch twigs
and sweating.
No comments:
Post a Comment